1955年,弗拉基米爾·納博科夫(Vladimir Nabokov)出版了小說《洛麗塔》(Lolita)。小說因?yàn)樯婕耙粋€(gè)有爭議的話題,所以在全球一炮走紅。小說中的主人公被一個(gè)12歲的小姑娘迷倒了。該小說不僅成為20世紀(jì)文學(xué)界爭議最大的文學(xué)作品之一,而且先后在1962年和1997年兩次被改變成電影。漸漸地,“洛麗塔”這一名字在通俗文化中就成了早熟的性感女孩的代名詞。
半個(gè)世紀(jì)過去了,英國的一家零售連鎖店伍爾沃斯公司(Woolworths)在自己的網(wǎng)站上推出了洛麗塔寢具,一套供小姑娘使用的寢具(包括一張白色的木床、床下可抽拉的木桌、一個(gè)床頭柜)零售價(jià)為395英鎊。伍爾沃斯公司是一家在線零售商網(wǎng)站,銷售商可以在網(wǎng)上直接銷售商品,并且自行將商品遞送給消費(fèi)者。其實(shí),網(wǎng)站上的許多產(chǎn)品并不歸伍爾沃斯公司所有,產(chǎn)品的品牌也不是伍爾沃斯的。
2008年1月30日,英國的家長網(wǎng)上論壇raisingkids.co.uk網(wǎng)站編輯凱瑟琳·漢利(Catherine Hanly)看到了伍爾沃斯零售網(wǎng)站上的洛麗塔家具。她馬上在Raisingkids在線論壇上提出異議:“Woolies公司將兒童寢具命名為‘洛麗塔’,這是不是有點(diǎn)低級趣味?我這樣認(rèn)為是否過分?”漢利還致電伍爾沃斯公司的媒體聯(lián)絡(luò)部,要求他們對產(chǎn)品的名字進(jìn)行解釋。
接到漢利的電話后幾小時(shí),伍爾沃斯公司從網(wǎng)站上將這款商品下架。按照公司發(fā)言人的說法,負(fù)責(zé)網(wǎng)站內(nèi)容維護(hù)的員工并不了解那本小說的內(nèi)容,也不知道“洛麗塔”名字背后的含義。據(jù)raisingkids.co.uk網(wǎng)站上的一份報(bào)告稱,伍爾沃斯公司負(fù)責(zé)媒體接待的管理人員說“這只是一款在線銷售的產(chǎn)品,是商品目錄上的,操作的人員對那個(gè)名字很陌生。不要說他們沒有聽說過這個(gè)名字,我也沒有聽說過。我得到維基百科里去查一查”。
產(chǎn)品從伍爾沃斯公司的網(wǎng)站上下架了,網(wǎng)絡(luò)論壇的作用不容忽視。論壇上,家長們(當(dāng)然也是消費(fèi)者們)就一件產(chǎn)品的名稱進(jìn)行討論。許多博客關(guān)注的是與性早熟緊密相關(guān)的一個(gè)名字居然被用來當(dāng)作小姑娘使用的床的品牌。還有一些博客主譴責(zé)伍爾沃斯公司否認(rèn)“洛麗塔”名字里固有的含義。還有博客主揭露說,伍爾沃斯公司網(wǎng)站上就有賣1962年和1997年版本的“洛麗塔”電影的DVD。他們不愿意相信將“洛麗塔”名字與網(wǎng)絡(luò)產(chǎn)品連在一起純粹是一種不經(jīng)意的失誤。當(dāng)然也有博客質(zhì)疑,稱不應(yīng)該將一種意思強(qiáng)加在一個(gè)名字上。有一位博主說,“洛麗塔”在西班牙是一個(gè)很普通的名字,自己小時(shí)候就有一位朋友叫洛麗塔·瑪麗。另一位博主說“洛麗塔”在日本是一個(gè)時(shí)髦的名字。在日本的亞文化圈里,“洛麗塔”意味著美麗、高雅,而不是性感。還有的人著重指出,一個(gè)普通的名字不能夠因?yàn)橛羞^一個(gè)負(fù)面的印記就禁止使用。
圍繞著洛麗塔寢具品牌的爭論也帶出了對商品命名的關(guān)注。2005年,零售商WH Smiths公司開始銷售以年輕人為目標(biāo)市場的文具,品牌是“花花公子”兔子。2003年,英國Home Stores公司銷售“小調(diào)皮”牌的襯墊文胸和內(nèi)衣給10歲上下的女孩,也因此收到了責(zé)難。還有人指責(zé)芭比娃娃,說這種娃娃充滿著挑逗,會把孩子教唆壞。